In de achttiende eeuw kende het Frans nog het werkwoord escamper (vluchten) en het ervan afgeleide escampette. Die woorden zijn in de loop der tijden in onbruik geraakt, met uitzondering van escampette dat nog voortleeft in de uitdrukking prendre la poudre d’escampette: ertussenuit knijpen, het hazenpad kiezen, vluchten.
In het Hessels is dat escamper blijven voortleven als schampere: op het nippertje ontkomen.
‘m Ès ’t teze kieër geschampeerd ma de vollegende kieër hèt ‘m ’t zitte: hij is er dit keer nog aan ontsnapt, maar de volgende keer heeft hij het zitten.