Les excuses sont faites pour s’en servir.
Iedereen kent bovenstaande Franse uitdrukking als ironisch antwoord wanneer iemand zich met allerlei redenen voor zijn falen probeert te verontschuldigen.
Het Hasselts kent hiervoor een prachtige uitdrukking, waarbij eens te meer bewezen is dat een letterlijke vertaling zeker niet altijd de beste is.
“Slech wâter, zee de reger, èn ‘m kos ni zwèmme” (Slecht water, zei de reiger, en hij kon niet zwemmen).